Standardizing Egyptian Arabic in Latin Script

I have a practical and easy romanization for Egyptian Arabic which can easily coexist alongside English and French texts, the world’s most common literary languages.
        a: /æ, ɑ/ the two open vowels are related and Egyptians are used to spelling them this way.
        b: /b/
        d: /d, (dˤ)/ most Egyptians can’t pronounce the pharyngealized consonant and spell it in their names with a simple “d”; example: damiir~damir /dˤɑ.ˈmiːɾ/.
        e: /e/
        f: /f/
        g: /ɡ/
        h: /h/
        i: /i/
        j: /ʒ/ arguably foreign, but is needed for many words; example: abajoora~abajora /ʔɑ.bɑ.ˈʒoː.ɾɑ/.
        k: /k/
        l: /l/
        m: /m/
        n: /n/
        o: /o/
        p: /p/ hard for most Egyptians, but is needed for many words; example: parking /ˈpɑɾ.kinɡ/.
        q: /ʔ/ most words with a glottal stop have etymological /q/ and “q” is used similarly in Maltese; usually spelled with a “k” and is approximated by foreigners as such; example: waraqa /ˈwæ.ɾæ.ʔæ/.
        r: /ɾ/; example: raagel~ragel /ˈɾɑː.ɡel/.
        s: /s, (sˤ)/ most Egyptians can’t pronounce the pharyngealized consonant and spell it in their names with a simple “s”; example: Salaahh~Salahh~Salaah~Salah /sˤɑ.ˈlɑːħ/.
        t: /t, tˤ/; example: tarbuush~tarbush~tarbuuch~tarbuch /tˤɑɾ.ˈbuːʃ/.
        u: /u/; example: maqcquul~macquul~maqhquul~maqcqul~macqul~maqhqul /mæʕ.ˈʔuːl/.
        v: /v/ arguably foreign, but is needed for many words; example: novamber /no.ˈvæm.beɾ/.
        w: /w/; example: wahhda~wahda /ˈwæħ.dæ/.
        y: /j/; example: yalla /ˈjɑl.lɑ/.
        z: /z, zˤ/; example: mazbuut~mazbut /mɑzˤ.ˈbuːtˤ/.

Digraphs:
        gh: /ɣ/ a common practice; example: ghariib~gharib /ɣæ.ˈɾiːb/.
        hh: /ħ/ my proposal, or “h” can be used for both of /h, ħ/ as used to spell names; example: Hhaliim~Hhalim~Haliim~Halim /ħæ.ˈliːm/.
        kh: /x/ a common practice; example: khariif~kharif /xæ.ˈɾiːf/.
        qc, (c, qh): /ʕ/ my proposal, as the sound is related to /ʔ/ and the “c” alone is used similarly in Somali and it resembles ع and many of its transliterations ʕ ` ‘ ‘ ʿ ʻ ˁ ᶜ Ꜥ ꜥ; example: Qcemaad~Cemaad~Qhemaad~Qcemad~Cemad~Qhemad /ʕe.ˈmæːd/.
        sh, (ch): /ʃ/ a common practice; “ch” may be advantageous if “c” isn’t used alone; example: maashi~mashi~maachi~machi /ˈmæː.ʃi/.

Possible additional digraphs for loan phonemes:
        dh: /ð/
        th: /θ/

Gemination:
Using double letters or double digraphs.

Long vowels:
Either using double letters or the common practice:
        aa (a): /æː, ɑː/; example: fetaar~fetar /fe.ˈtˤɑːɾ/.
        ee (ei/e): /eː/; example: leeh~leh /leː(h)/.
        ii (i): /iː/; example: hhabiib~hhabib~habiib~habib /ħæ.ˈbiːb/.
        oo (o): /oː/; example: loon~lon /loːn/.
        uu (ou/u): /uː/; example: maghsuul~maghsul /mæɣ.ˈsuːl/.

Vowel+glides:
        ay (ai): /æj, ɑj/; example: fayta /ˈfæj.tæ/.
        aay (ay, ai): /æːj, ɑːj/; example: rewaaya~rewaya /ɾe.ˈwæː.jæ/.
        ayy (ay, ai): /æjj, ɑjj/; example: mayya /ˈmɑj.jɑ/.
        aw (aou): /æw, ɑw/; example: awi /ˈʔæ.wi/.
        aaw (aw, aou): /æːw, ɑːw/; example: hhaawi~hhawi~haawi~hawi /ˈħæː.wi/.
        aww (aw, aou): /æww, ɑww/; example: awwal~awal /ˈʔæw.wæl/.
        ey (i): /ej/; example: Deyarb Negm /de.ˈjɑɾ.be neɡm/.
        eey (ey, i): /eːj/
        eyy (i, ey): /ejj/; example: meyya /ˈmej.jæ/.
        ew (ou, o): /ew/; example: ewqca~ewca~ewqha /ˈʔew.ʕɑ/.

Quick rules:
        A dash – is important. It can split very long words and it distinguishes digraphs from two consonants, for example: ghariib~gharib /ɣæ.ˈɾiːb/ versus mag-huul~~mag-hul /mæɡ.ˈhuːl/.
        /hh/: my suggestion is that it would either be spelled with double letters in gemination (h-h; yezah-haq) or just “h” (yezahaq) /je.ˈzæh.hæʔ/.
        /ħħ/: my suggestion is that it would either be spelled with double digraphs (hh-hh; bahh-hha) or just “hh” (bahha) /ˈbæħ.ħæ/.
        “q” is only written medially or finally as the common practice and to significantly simplify spelling.
        /ʕʕ/ if spelled with “qc, qh”, then I don’t recommend using double digraphs.

Convenient version (2017): (Partly inspired by the use of and creation reasons behind Somali and Zhuang orthographies)

El eclan el calami le hhoquq el ensan: kol el nas betetweled hhorra we metsawya fel karama wel hhoquq. Etwahab-laha caql (e) we damir we lazem tecamel bacd (e) be rohh akhaweyya.

Ana Hafdal Ahhlam: Mashya (e)d donya wana wayyaha. Teqsa calayya, t(e)farrahh feyya, ana mashya macaha. Wala bahhsebha, wala bacatebha. Mahma b(e)tecmel feyya, ana bacmel mesh shayfaha. Mahma garali mesh betghayyar, asl ana carfa k(o)wayyes enn el comr (e) osayyar. Sanya b(e) sanya, ana cayshaha. Bass (e) la yomken aqbal hhaga ana mosh cayzaha. Law yehhsal eh, tul mana caysha, ana hafdal ahhlam, comri ma hastaslem lel yaqs (e) f(e) yom. Law yehhsal eh, tedrab teqleb, ana comri ma baghlab. Bazcal w afrahh, we baqac we baqum. Baftahh ceni w abdaq yomi. Mahma yekun, ana candi mashakel, bansa homumi. Bokra da comru ma y(e)khawwefni. Comr ed donya ma betcattalni wala t(e)waqqafni. Mahma ana badcaf, baqwa (a)na tani. Mahma garali, ana comri f(e) yom ma baqaf fe makani. Dayman bahhlam, waska f(e) rohhi, yacni hh(o)dud es sama aqrab men saqf (e) t(o)muhhi. Tul mana caysha. Comri ma hastaslem. Tul mana caysha, ana hafdal ahhlam, ana hafdal ahhlam.

Disambiguating version:
El eqclaan el qcaalami le hhoquuq el ensaan: kol el naas betetweled hhorra we metsawya fel karaama wel hhoquuq. Etwahab-laha qcaql (e) we damiir we laazem teqcaamel baqcd (e) be roohh akhaweyya.

Ana Hafdal Ahhlam: Mashya (e)d donya wana wayyaaha. Teqsa qcalayya, t(e)farrahh feyya, ana mashya m(a)qcaaha. Wala bahhsebha, wala baqcatebha. Mahma b(e)teqcmel feyya, ana baqcmel mesh shayfaaha. Mahma garaali mesh betghayyar, asl ana qcarfa k(o)wayyes enn el qcomr (e) (q)(o)sayyar. Sanya b(e) sanya, ana qcayshaaha. Bass (e) la yomken aqbal hhaaga ana mosh qcayzaaha. Law yehhsal eeh, tuul mana qcaysha, ana hafdal ahhlam, qcomri ma hastaslem lel yaqs (e) f(e) yoom. Law yehhsal eeh, tedrab teqleb, ana qcomri ma baghlab. Bazqcal w afrahh, we baqaqc we baquum. Baftahh qceeni w abdaq yoomi. Mahma yekuun, ana qcandi mashaakel, bansa homuumi. Bokra da qcomru ma y(e)khawwefni. Qcomr ed donya ma betqcattalni wala t(e)waqqafni. Mahma ana badqcaf, baqwa (a)na taani. Mahma garaali, ana qcomri f(e) yoom ma baqaf fe makaani. Dayman bahhlam, waska f(e) roohhi, yaqcni hh(o)duud es sama aqrab men saqf (e) t(o)muuhhi. Tuul mana qcaysha. Qcomri ma hastaslem. Tuul mana qcaysha, ana hafdal ahhlam, ana hafdal ahhlam.

Compromise version:
El ealan el aalami le hou el ensan: kol el nas betetweled horra we metsawya fel karama wel hou. Etwahab-laha aal (e) we damir we lazem teaamel baad (e) be roh akhaweyya.

Ana Hafdal Ahlam: Mashya (e)d donya wana wayyaha. Tesa aalayya, t(e)farrah feyya, ana mashya maaha. Wala bahsebha, wala baatebha. Mahma b(e)teamel feyya, ana baamel mesh shayfaha. Mahma garali mesh betghayyar, asl ana aarfa k(o)wayyes enn el omr (e) osayyar. Sanya b(e) sanya, ana aayshaha. Bass (e) la yomken abal haga ana mosh aayzaha. Law yehsal eh, tul mana aaysha, ana hafdal ahlam, omri ma hastaslem lel yas (e) f(e) yom. Law yehsal eh, tedrab teleb, ana omri ma baghlab. Bazaal w afrah, we baa we baum. Baftah eni w abda yomi. Mahma yekun, ana aandi mashakel, bansa homumi. Bokra da omru ma y(e)khawwefni. Omr ed donya ma betaattalni wala t(e)waafni. Mahma ana badaaf, bawa (a)na tani. Mahma garali, ana omri f(e) yom ma baaf fe makani. Dayman bahlam, waska f(e) rohi, yaani h(o)dud es sama arab men saf (e) t(o)muhi. Tul mana aaysha. Omri ma hastaslem. Tul mana aaysha, ana hafdal ahlam, ana hafdal ahlam.

Codifying the standard:
The standardized language doesn’t have to be strictly based on Egyptian Arabic alone. It can be based on a simplified Egyptian Arabic along with other popular clear forms of Arabic. Therefore, that kind of language may resemble what Italian used to be in the fourteenth century.

Advertisements

Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s